Mobile
Log In Sign Up
Home > french-english > "pour qui sonne le glas" in English

English translation for "pour qui sonne le glas"

for whom the bell tolls
Example Sentences:
1.1940: Ernest Hemingway's For Whom the Bell Tolls.
Le roman Ernest Hemingway, Pour qui sonne le glas.
2."Pour qui sonne le glas".
Pour qui sonne le glas.
3.European comrades , do not ask for whom the bell tolls: it tolls for thee.
camarade européen , ne te demande pas pour qui sonne le glas. il sonne pour toi!
4.In 1942, Bellette won the Sir John Sulman Prize with For Whom the Bell Tolls.
En 1942, Bellette remporte le Prix Sir John Sulman, avec son travail Pour qui sonne le glas.
5.As ernest hemingway once said , ‘never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee’.
comme l’a dit un jour ernest hemingway , «ne demandez jamais pour qui sonne le glas , il sonne pour vous».
6.Let us therefore not ask for whom the bell tolls , let us repeat after ernest hemingway that it ‘tolls for thee’ , for europe.
par conséquent , ne demandons pas pour qui sonne le glas et répondons comme ernest hemingway: «il sonne pour toi» , pour l’europe.
7.His figure inspired Hemingway's For Whom the Bell Tolls, Andre Malraux's L'Espoir. and Max Aub's Campo de Sangre.
Durán a inspiré des personnages de Pour qui sonne le glas d'Hemingway (« Durán »), de L'Espoir d'André Malraux (« Manuel García »), de Campo de Sangre de Max Aub.
8.Zimbabwe may be far away , but let us remember the words of ernest hemingway: 'do not ask for whom the bell tolls , it tolls for thee.'
il est vrai que le zimbabwe est bien loin , mais rappelons-nous des mots d'ernest hemingway: "ne demande pas pour qui sonne le glas , il sonne pour toi".
9.After his 1927 divorce from Richardson, Hemingway married Pauline Pfeiffer; they divorced after he returned from the Spanish Civil War, where he had been a journalist.
Après avoir divorcé d'Hadley Richardson en 1927, Hemingway épousa Pauline Pfeiffer mais ils divorcèrent après le retour d'Hemingway d'Espagne où il avait couvert la guerre civile espagnole, qui lui permit d'écrire Pour qui sonne le glas.
10.We should try anything to remind americans of the immortal words of the poet: ' any man's death diminishes me because i am involved in mankind and therefore never send to know for whom the bell tolls.
nous devrions tout essayer pour rappeler aux américains les mots immortels d'hemingway: »la mort d'un homme me diminue moi aussi , parce que je suis lié à l'espèce humaine. et par conséquent n'envoie jamais personne demander pour qui sonne le glas.
Similar Words:
"pour que tu m'aimes encore" English translation, "pour que tu t'y intéresses" English translation, "pour que vivent les hommes" English translation, "pour quelques bretzels de plus" English translation, "pour quelques milliards de plus" English translation, "pour qui sonne le glas (film)" English translation, "pour qui sonne le gras" English translation, "pour raison de" English translation, "pour sa famille" English translation